Yabancı dil sevdası, karizmasını çizdi

Güneri Cıvaoğlu'nun köşe yazısında ingilizce yazma sevdası, karizmasını yerle bir etti !

Güneri Cıvaoğlu abimiz, medyamızın efsanevi genel yayın yönetmenlerinden. Sadece kendisinin değil, diğer gazetecilerin daha çok para kazanması için verdiği mücadele, kendisini daima sevgi ile anmamıza yol açmıştır.


Güneri Abi, şimdilerde Milliyet’te köşe yazısı yazıyor. Bazen güncel olaylardan, bazen de yaşamdan bahsediyor.


Dünkü köşe yazısında yaptığı İngilizce hatası ise MedyaKafe’nin gözünden kaçmadı.


Fransa’da hukuk okuyan Güneri Abi’nin Fransızcası süper. Tabi İngilizce de biliyor ama, Fransızca kadar iyi değil.


Dünkü yazısında İngilizce kullanmaya kalkınca bakın başına neler geldi.


Yazısında, Eros Ramozzotti konserini anlatan Cıvaoğlu, şöyle yazdı:


“Les is mone ( az çoktur ) ilkesi henüz az kişinin paylaşımında..”


Cümlede üç hata var.


Birincisi “ Az “ anlamına gelen “ Less “ sözcüğü bir “ s “ harfi eksiği ile “ Les “ diye yazılmış.


İkinci hataya gelince, “ Daha çok “ anlamına gelen “ More “ sözcüğünde de “r “ harfi yerine “n “ kullanılarak “ Mone “ diye yazılmış.


Üçüncü hata ise, cümlenin çevirisi verilirken, “ az çoktur “ denilmiş. Doğrusu, “ az, daha çoktur “ olmalıydı. Çünkü “ more “ sözcüğünün Türkçe karşılığı “ daha çok “.


Bir cümlede üç hata Güneri Bey için fazla olmuş !


Bu “ Less is more ” deyiminin patenti ise Erol Aksoy’da. TV yöneticilerine ders vermeye bayılan Erol Aksoy, ekran grafiği ve dekor konusunda daima bu deyimi kullanır.

Belli ki bir zamanlar Erol Aksoy ile çalışan Güneri Cıvaoğlu, de deyimi hiç unutmamış.

Güneri Bey’in bu hatası, özellikle çok az İngilizce bilip de yazısının arasına İngilizce laf sıkıştırmak isteyenlerin kulağına küpe olsun.

Bizden bir “ Redhouse “ sözlüğü de Güneri Beye armağan olsun :)

Türkiye Gündem Haberleri